Fueron ocho por siete. Porque durante casi siete siglos, aquellos que van desde la caida del Imperio romano a los inicios del Renacimiento, en la península ibérica se hablaban hasta ocho lenguas. No fueron siglos oscuros. La vida bullía incesante en estos territorios inestables en los que la política, la ciencia y la literatura estaban radicalmente marcadas por su condición fronteriza. Y todo se hacía en latín, o en árabe, o en hebreo, o en mozárabe, o en provenzal, o en galaico-portugués, o en castellano o en catalán.
Por primera vez tenemos reunida en un solo volumen una amplia muestra, en edición bilingüe, de la poesía lírica producida en estas ocho lenguas que convivieron, se sucedieron y se suplantaron a lo largo de estos siete siglos en
Nuestros antepasados medievales vivían en un territorio tan múltiple y complejo como contradictorio. Un territorio proclive a la confrontación, pero también al contagio y al intercambio. Porque aquella Hispania medieval fue durante siglos una tierra de nadie, una tierra de todos, una amplísima frontera que ni unía ni separaba, porque todos vivían dentro de ella, un poco confundidos.
LOCUS AMOENUS
Antología de la lírica medieval de la península ibérica
(latín, árabe, hebreo, mozárabe, provenzal, galaico-portugués, castellano y catalán)
Edición bilingüe de Carlos Alvar y Jenaro Talens
Galaxia Gutenberg-Círculo de Lectores, Barcelona, 2009





Comentarios Recientes